第一,電影主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)給你電影的所有分軌。
第二,電影主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)給你去掉臺(tái)詞的單軌音頻文件。
第三,你自己把人聲摳掉,只留下環(huán)境音。
第四,如果人聲摳不干凈,就自己完全重新做,自己錄制環(huán)境音。
我以前在網(wǎng)上下盜版電影,下到過(guò)一個(gè)沒(méi)有對(duì)白的《少年 pi》。這個(gè)版本應(yīng)該就是給其他語(yǔ)言配音時(shí)使用的版本。這個(gè)文件的音頻,保留了所有的環(huán)境音、噪音、音效,就只是沒(méi)有對(duì)白,真的就像一首歌曲的伴奏一樣,也就是我說(shuō)的第二類。我看了以后大為震驚。
影片最后成年 pi 在自己家邊煎蛋炒菜邊跟記者聊天的片段,你聽(tīng)得到窗外的環(huán)境音、聽(tīng)得到鍋里面滋滋作響的聲音、聽(tīng)得到鍋碗瓢盆的撞擊聲,但是就是沒(méi)有人聲,一丁點(diǎn)都沒(méi)有。演員干張嘴不出聲,看著怪嚇人的。
難道對(duì)白都是后期配音?但是,原版電影我看過(guò),這一段的對(duì)白肯定是同期聲,絕不是配音。那就反過(guò)來(lái)說(shuō)明,之前說(shuō)的所有這些音效,才都是「后配」的,或者說(shuō),起碼不是一個(gè) take。
另一個(gè)片段,是少年 pi 剛被搶救上來(lái)時(shí),在醫(yī)院給日本調(diào)查人員講故事的片段。這一段,人聲依然沒(méi)有,只能聽(tīng)得到醫(yī)院里空蕩蕩的噪音。但是,在這個(gè)環(huán)境噪音里,居然能聽(tīng)到原版人聲得很輕很輕的混響。
這就說(shuō)明,這個(gè)環(huán)境噪音是拍攝時(shí)同期錄制的,而不是后配的。拍攝現(xiàn)場(chǎng)可能有很多話筒,一個(gè)話筒吊在演員上面收對(duì)白,其他話筒吊在醫(yī)院四周收環(huán)境音。后期要去對(duì)白的時(shí)候,可以把收對(duì)白的那個(gè)話筒靜音,但是其他也在現(xiàn)場(chǎng)的話筒收到的人聲混響是去不掉的。
我小時(shí)候買過(guò)《成長(zhǎng)的煩惱 Growing Pains》的正版碟片,在看的時(shí)候,我喜歡反復(fù)切中英配音,對(duì)比著聽(tīng)。這部作品的中文配音就是把英文原版的音量關(guān)小,直接在上面配的,也就是我說(shuō)的第四類。如果是沒(méi)有臺(tái)詞的部分,就保留原版的環(huán)境音。如果是有臺(tái)詞的部分,那環(huán)境音也被關(guān)小了,就要酌情重新添加。
我印象很深刻的一個(gè)地方,演員邊關(guān)門邊說(shuō)臺(tái)詞。英語(yǔ)原版中,關(guān)門聲是同期聲,是「框」一聲。但漢語(yǔ)版中,配音聲已經(jīng)蓋過(guò)了原版關(guān)門聲,所以只好重新配一個(gè)關(guān)門聲,是「咔嚓」一聲。兩個(gè)音效聽(tīng)起來(lái)完全不一樣。