1、配音演員改為業(yè)余人員
2、不是替換音軌,而是直接覆蓋中文語(yǔ)音,導(dǎo)致人物說(shuō)話有日文和中文兩個(gè)語(yǔ)音響起,中文響起時(shí)背景音樂(lè)就沒(méi)了
大概是湘北-海南和海南-陵南這幾集,小時(shí)候最討厭看到這幾集,可見(jiàn)聲音制作沒(méi)做好,確實(shí)是掃興到了極點(diǎn),連小孩子都知道這樣是不行的。
還有很多盜版港片外國(guó)片也這樣,就像,不是就像,就是有人在你看片的時(shí)候,調(diào)低了音量,然后用近似破音的當(dāng)時(shí)講出臺(tái)詞,然后再調(diào)高音量,不僅出戲,耳膜也難受。